jueves, 20 de septiembre de 2012

LEY DE CONSULTA PREVIA A LOS PUEBLOS INDÍGENAS, ACORTANDO LAS BARRERAS DE COMUNICACIÓN EN EL PERÚ



A razón de la promulgación de la Ley del Derecho a la Consulta Previa a los Pueblos Indígenas u Originarios en el Perú, el Colegio de Traductores del Perú busca brindar su aporte institucional y hace un llamado a la reflexión .
El Colegio de Traductores del Perú (CTP), como  institución que agremia a profesionales con formación académica universitaria en traducción e interpretación, saluda el proceso iniciado por el gobierno al promulgar la ley que dispone que los pueblos indígenas u originarios deben ser consultados sobre medidas administrativas o legislativas que puedan afectar su identidad, calidad de vida y existencia física, colaborando a cerrar la brecha de la diversidad cultural e idiomática que existe en el país en este caso.
El Colegio de Traductores del Perú nace de la necesidad de lograr el reconocimiento de la profesión en nuestro medio y la valoración de la traducción como mediadora entre culturas y posibilitadora de avance tecnológico y es parte del cumplimiento de su responsabilidad social y de su deber ante la sociedad peruana  brindar una opinión sobre el registro de intérpretes en lenguas indígenas que se está conformando, cuya responsabilidad recae sobre el Viceministerio de Interculturalidad.
Hay que entender que la traducción es un complejo proceso de reformulación de mensajes, que consiste en interpretar el sentido de un texto en una lengua origen y producir un texto equivalente en una lengua meta, respetando una serie de parámetros lingüísticos, extralingüísticos, contextuales y de traducción. Por su parte, la interpretación es un proceso de mediación lingüística oral para el cual se requiere una debida capacitación y entrenamiento en los distintos tipos de discursos y situaciones comunicativas que permita una correcta decodificación de los mensajes respetando el sentido, la lengua y la cultura de los interlocutores. 
Por lo tanto, tenemos que el CTP es la entidad que agrupa a profesionales con Título en Licenciado en Traducción o de Licenciado en Traducción e Interpretación y, dado que no se forma en el Perú a interpretes de lenguas indígenas, queda claro que el registro de intérpretes en lenguas indígenas deberá estar conformado por personas con conocimiento de los idiomas nativos pero en la mayor parte sin formación académica y profesional en traducción o interpretación. Partiendo de esta realidad concreta e ineludible y teniendo en cuenta la delicada misión que estas personas tendrán que asumir para contribuir al entendimiento en situaciones de real o aparente conflicto de intereses como son la defensa de los recursos naturales y ancestrales y la promoción de la inversión, entre otros, el CTP respalda la necesidad de capacitar a estas personas, confía en que la capacitación en traducción e interpretación que se les brinde sea impartida por profesionales en el área y ofrece su apoyo institucional y el de sus colegiados en este importante proceso.
La Lic. Mary Ann Monteagudo Medina, Decana Nacional del Colegio de Traductores del Perú, docente universitaria, abogada, perito, traductora e intérprete de inglés, francés y portugués. Se encuentra disponible para ampliar el tema detallado en la nota de prensa. Teléfonos de contactos: Celular 98-906-9218 Nextel 1000*2335 / Central: 242 - 1412  Email: decanato@colegiodetraductores.org.pe

No hay comentarios:

Publicar un comentario