A razón de la promulgación de la Ley del Derecho a
la Consulta Previa a los Pueblos Indígenas u Originarios en el Perú, el Colegio de Traductores del Perú busca
brindar su aporte institucional y hace un llamado a la reflexión .
El Colegio de Traductores del Perú (CTP),
como institución que agremia a profesionales
con formación académica universitaria en traducción e interpretación, saluda el
proceso iniciado por el gobierno al promulgar la ley que dispone que los
pueblos indígenas u originarios deben ser consultados sobre medidas
administrativas o legislativas que puedan afectar su identidad, calidad de vida
y existencia física, colaborando a cerrar la brecha de la diversidad cultural e
idiomática que existe en el país en este caso.
El Colegio de Traductores del Perú nace de
la necesidad de lograr el reconocimiento de la profesión en nuestro medio y la
valoración de la traducción como mediadora entre culturas y posibilitadora de
avance tecnológico y es parte del cumplimiento de su responsabilidad social y de
su deber ante la sociedad peruana brindar
una opinión sobre el registro de intérpretes
en lenguas indígenas que se está conformando, cuya responsabilidad recae
sobre el Viceministerio de Interculturalidad.
Hay que entender
que la traducción es un complejo proceso de
reformulación de mensajes, que consiste en interpretar el sentido de un texto
en una lengua origen y producir un texto equivalente en una lengua meta,
respetando una serie de parámetros lingüísticos, extralingüísticos,
contextuales y de traducción. Por su parte, la interpretación es un proceso de
mediación lingüística oral para el cual se requiere una debida capacitación y
entrenamiento en los distintos tipos de discursos y situaciones comunicativas
que permita una correcta decodificación de los mensajes respetando el sentido,
la lengua y la cultura de los interlocutores.
Por lo tanto, tenemos
que el CTP es la entidad que agrupa a profesionales con Título en Licenciado en
Traducción o de Licenciado en Traducción e Interpretación y, dado que no se
forma en el Perú a interpretes de lenguas indígenas, queda claro que el registro de intérpretes en lenguas
indígenas deberá estar conformado por personas con conocimiento de los
idiomas nativos pero en la mayor parte sin formación académica y profesional en
traducción o interpretación. Partiendo de esta realidad concreta e ineludible y
teniendo en cuenta la delicada misión que estas personas tendrán que asumir
para contribuir al entendimiento en situaciones de real o aparente conflicto de
intereses como son la defensa de los recursos naturales y ancestrales y la
promoción de la inversión, entre otros, el CTP respalda la necesidad de
capacitar a estas personas, confía en que la capacitación en traducción e interpretación
que se les brinde sea impartida por profesionales en el área y ofrece su apoyo
institucional y el de sus colegiados en este importante proceso.
La Lic. Mary Ann
Monteagudo Medina, Decana Nacional del Colegio de Traductores del Perú, docente
universitaria, abogada, perito, traductora e intérprete de inglés, francés y
portugués. Se encuentra disponible para ampliar el tema detallado en la nota de
prensa. Teléfonos de contactos: Celular
98-906-9218 Nextel 1000*2335 / Central: 242 - 1412 Email: decanato@colegiodetraductores.org.pe
No hay comentarios:
Publicar un comentario